# Translation of WordCamp Base Redux in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the WordCamp Base Redux package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordCamp Base Redux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/wordcamp-base-td\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:26+0000\n"
"Last-Translator: WordPress Portugal <wordcamp@wp-portugal.com>\n"
"Language-Team: WordPress Portugal <wordcamp@wp-portugal.com>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;_x;_ex;_nx;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x;"
"esc_html__;esc_html_e;esc_html_x;_n_noop;translate_nooped_plural\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Página não encontrada."

#: 404.php:20
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Parece que nada foi encontrado neste local. Tente talvez um dos links abaixo "
"ou uma pesquisa."

#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorias Mais Usadas"

#: 404.php:35
#, php-format
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Tente procurar nos arquivos mensais. %1$s"

#: archive.php:22
#, php-format
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arquivo da Categoria: %s"

#: archive.php:25
#, php-format
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arquivo de etiquetas: %s"

#: archive.php:32
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Aquivos por Autor: %s"

#: archive.php:40
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arquivos diários: %s"

#: archive.php:43
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arquivos mensais: %s"

#: archive.php:46
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arquivos anuais: %s"

#: archive.php:49 sidebar.php:20
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#: comments.php:32
#, php-format
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr "Uma ideia sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:39 comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de comentário"

#: comments.php:40 comments.php:60
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentários anteriores"

#: comments.php:41 comments.php:61
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentários mais recentes &rarr;"

#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados"

#: content-page.php:17 content-single.php:19 content.php:30 image.php:86
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: content-page.php:18 content-single.php:57 content.php:63 image.php:34
#: image.php:100 lib/options/class-wcb-grid-option.php:111
#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:48
#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:45
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:31 lib/utils/twentyten-overrides.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: content-single.php:25 content.php:38 content.php:48
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-single.php:33
#, php-format
msgid ""
"This entry was tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink "
"to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Entrada marcada como %2$s. Guarde a <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to "
"%4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>."

#: content-single.php:35 lib/utils/twentyten-functions.php:475
#, php-format
msgid ""
"Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark"
"\">permalink</a>."
msgstr ""
"<a href=“%3$s\" title=\"Hiperligação permanente para %4$s\" rel=\"bookmark"
"\">Hiperligação permanente</a>"

#: content-single.php:41 lib/utils/twentyten-functions.php:471
#, php-format
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" "
"title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Esta entrada foi publicada em %1$s com as tags %2$s. <a href=\"%3$s\" title="
"\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>."

#: content-single.php:43 lib/utils/twentyten-functions.php:473
#, php-format
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
"\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Esta entrada foi publicada em %1$s. <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to "
"%4$s\" rel=\"bookmark\">ligação permanente</a>."

#: content.php:10 lib/sponsors/class-wcb-widget-sponsors.php:39
#: template-sessions.php:31 template-sponsors.php:50
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permamente para %s"

#: content.php:27 lib/utils/twentyten-functions.php:239
#, php-format
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuar a ler %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content.php:42
#, php-format
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Na categoria %s"

#: content.php:53
#, php-format
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Com as etiquetas %s"

#: content.php:60 lib/utils/twentyten-overrides.php:22
msgid "Leave a comment"
msgstr "Publicar um comentário"

#: content.php:60 lib/utils/twentyten-overrides.php:23
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"

#: content.php:60 lib/utils/twentyten-overrides.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"

#: footer.php:30
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma Semântica de Publicação Pessoal"

#: footer.php:30
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Movido a %s."

#: footer.php:32 lib/structure/class-wcb-header.php:14
msgid "Return to WordCamp Central"
msgstr "Voltar a WordCamp Central"

#: footer.php:32
msgid "Go to WordCamp Central"
msgstr "Ir para WordCamp Central"

#: functions.php:82
msgid "Primary Menu"
msgstr "Navegação Primária"

#: functions.php:102
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Barra lateral primária"

#: functions.php:104
msgid "Main Widgets Sidebar. Shows up in all pages."
msgstr "Barra lateral de Widgets principal. Aparece em todas as páginas."

#: functions.php:112
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Barra lateral secundária"

#: functions.php:114
msgid ""
"Secondary Widgets Sidebar - shows up in all pages after the Primary Sidebar "
"block."
msgstr ""
"Widget secundário da barra lateral  - aparece em todas as páginas depois do "
"primeiro bloco."

#: functions.php:123 lib/options/class-wcb-options.php:36
#: lib/structure/class-wcb-structure.php:73
msgid "After Header"
msgstr "Depois do cabeçalho"

#: functions.php:125
msgid ""
"Will show a widgets area, after the #masthead header, in all pages except "
"the homepage."
msgstr ""
"Irá mostrar uma área de widgets, após o cabeçalho de #masthead, em todas as "
"páginas, excepto a página inicial."

#: functions.php:133
msgid "After Header (Homepage)"
msgstr "Após o cabeçalho (Homepage)"

#: functions.php:135
msgid ""
"Will show a widgets area, after the #masthead header, only on the homepage."
msgstr ""
"Irá mostrar uma área de widgets, após o cabeçalho de #masthead, apenas na "
"página inicial."

#: functions.php:144 lib/options/class-wcb-options.php:46
#: lib/structure/class-wcb-structure.php:77
msgid "Before Content"
msgstr "Antes do conteúdo"

#: functions.php:146
msgid ""
"Will show a widgets area, inside the #main block, before all the content, in "
"all pages except the homepage."
msgstr ""
"Irá mostrar uma área de widgets, dentro do bloco #main, antes de todo o "
"conteúdo, em todas as páginas, exceto a página inicial."

#: functions.php:154
msgid "Before Content (Homepage)"
msgstr "Antes de conteúdo (Homepage)"

#: functions.php:156
msgid ""
"Will show a widgets area, inside the #main block, before all the content, "
"only on the homepage."
msgstr ""
"Irá mostrar uma área de widgets, dentro do bloco #main, antes de todo o "
"conteúdo, apenas na página inicial."

#: functions.php:167
msgid "Footer Widget Area 1"
msgstr "Área de Widgets do Rodapé 1"

#: functions.php:169 functions.php:179 functions.php:189 functions.php:199
#: functions.php:209
msgid ""
"Will Show a widgets area on the footer - can be combined with other Footer "
"Widget Area blocks."
msgstr ""
"Irá mostrar uma área de widgets no rodapé - podem ser combinados com outros "
"blocos da área do Widget de rodapé."

#: functions.php:177
msgid "Footer Widget Area 2"
msgstr "Área de Widgets do Rodapé 2"

#: functions.php:187
msgid "Footer Widget Area 3"
msgstr "Área de Widgets do Rodapé 3"

#: functions.php:197
msgid "Footer Widget Area 4"
msgstr "Área de Widgets do Rodapé 4"

#: functions.php:207
msgid "Footer Widget Area 5"
msgstr "Área de Widgets do Rodapé 5"

#: header.php:34 lib/utils/header.php:75
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: header.php:62
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: header.php:63 lib/structure/class-wcb-menu.php:12
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"

#: image.php:24
#, php-format
msgid ""
"Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime="
"\"%1$s\" pubdate>%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-"
"size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s"
"\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr ""
"Publicada <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime="
"\"%1$s\" pubdate>%2$s</time></span> em <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-"
"size image\">%4$s &times; %5$s</a> em <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s"
"\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#: image.php:38
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Anterior"

#: image.php:39
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Próximo &rarr;"

#: image.php:92
#, php-format
msgid ""
"<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a "
"comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" "
"title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr ""
"<a class=“comment-link” href=“#respond” title=“Comentar”>Comente</a> ou "
"deixe um trackback: <a class=“trackback-link” href=“%s” title=“URL do "
"trackback para seu post“ rel=“trackback”>URL do trackback</a>."

#: image.php:94
#, php-format
msgid ""
"Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link"
"\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback"
"\">Trackback URL</a>."
msgstr ""
"Os comentários estão fechados, mas pode deixar uma referência: <a "
"class=“trackback-link” href=“%s” title=“Link da referência” "
"rel=“trackback”>URL da referência</a>."

#: image.php:96
msgid ""
"Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond"
"\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr ""
"As referências não são permitidas, mas pode <a class=“comment-link” "
"href=“#respond” title=“Comentar”>comentar</a>."

#: image.php:98
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Tanto os comentários como as referências estão fechados."

#: inc/template-tags.php:28 inc/template-tags.php:36
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação Primária"

#: inc/template-tags.php:29
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: inc/template-tags.php:30
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: inc/template-tags.php:38
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Artigos anteriores"

#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Artigos mais recentes <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/template-tags.php:68 lib/utils/twentyten-functions.php:338
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: inc/template-tags.php:68 inc/template-tags.php:91
#: lib/utils/twentyten-functions.php:321 lib/utils/twentyten-functions.php:338
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"

#: inc/template-tags.php:78 lib/utils/twentyten-functions.php:311
#, php-format
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">diz:</span>"

#: inc/template-tags.php:81 lib/utils/twentyten-functions.php:314
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: inc/template-tags.php:89 lib/utils/twentyten-functions.php:321
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: inc/template-tags.php:116
#, php-format
msgid ""
"Posted on <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class="
"\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline"
"\"> by <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" "
"title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr ""
"Publicado em <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class="
"\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline"
"\"> por <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" "
"title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: inc/template-tags.php:122 lib/utils/twentyten-functions.php:454
#: lib/utils/twentyten-overrides.php:13
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todos os artigos de %s"

#: inc/theme-options/theme-options.php:38
msgid "Sample Checkbox"
msgstr "Checkbox de exemplo"

#: inc/theme-options/theme-options.php:44
msgid "Sample Text Input"
msgstr "Texto de exemplo"

#: inc/theme-options/theme-options.php:45
msgid "Sample Select Options"
msgstr "Guardar opções"

#: inc/theme-options/theme-options.php:46
msgid "Sample Radio Buttons"
msgstr "Botões Radio de exemplo"

#: inc/theme-options/theme-options.php:47
msgid "Sample Textarea"
msgstr "Área de texto de exemplo"

#: inc/theme-options/theme-options.php:74
#: inc/theme-options/theme-options.php:75 lib/options/class-wcb-options.php:114
#: lib/options/class-wcb-options.php:144
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do Tema"

#: inc/theme-options/theme-options.php:92
msgid "Zero"
msgstr "Zero"

#: inc/theme-options/theme-options.php:96
msgid "One"
msgstr "Um"

#: inc/theme-options/theme-options.php:100
msgid "Two"
msgstr "Dois"

#: inc/theme-options/theme-options.php:104
msgid "Three"
msgstr "Três"

#: inc/theme-options/theme-options.php:108
msgid "Four"
msgstr "Quatro"

#: inc/theme-options/theme-options.php:112
msgid "Five"
msgstr "Cinco"

#: inc/theme-options/theme-options.php:128
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: inc/theme-options/theme-options.php:132
msgid "No"
msgstr "Não"

#: inc/theme-options/theme-options.php:136
msgid "Maybe"
msgstr "Talvez"

#: inc/theme-options/theme-options.php:174
msgid "A sample checkbox."
msgstr "Exemplo de caixa de seleção."

#: inc/theme-options/theme-options.php:186
msgid "Sample text input"
msgstr "Texto de exemplo"

#: inc/theme-options/theme-options.php:212
msgid "Sample select input"
msgstr "Exemplo de selecção"

#: inc/theme-options/theme-options.php:243
msgid "Sample textarea"
msgstr "Exemplo de área de texto"

#: inc/theme-options/theme-options.php:256
#, php-format
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s Opções do tema"

#: lib/options/class-wcb-button-option.php:29
msgid "Featured Button"
msgstr "Botão em destaque"

#: lib/options/class-wcb-button-option.php:36
msgid "Show a featured button in the menu."
msgstr "Mostrar um botão em destaque no menu"

#: lib/options/class-wcb-button-option.php:39
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: lib/options/class-wcb-button-option.php:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: lib/options/class-wcb-grid-option.php:120
msgid "Front page only"
msgstr "Só na página inicial"

#: lib/options/class-wcb-grid-option.php:125
msgid "Choose a new row layout."
msgstr "Escolha uma nova disposição de linhas"

#: lib/options/class-wcb-grid-option.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/options/class-wcb-options.php:22
msgid "Grid Width"
msgstr "Largura da grelha"

#: lib/options/class-wcb-options.php:24
msgid "960px wide"
msgstr "960px"

#: lib/options/class-wcb-options.php:25
msgid "720px wide"
msgstr "720px"

#: lib/options/class-wcb-options.php:59
#: lib/structure/class-wcb-structure.php:81
#: lib/structure/class-wcb-structure.php:111
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: lib/options/class-wcb-options.php:70
#: lib/structure/class-wcb-structure.php:85
msgid "After Content"
msgstr "Depois do conteúdo"

#: lib/options/class-wcb-options.php:80
#: lib/structure/class-wcb-structure.php:89
msgid "Before Footer"
msgstr "Antes do rodapé"

#: lib/options/class-wcb-options.php:87
msgid "Register now!"
msgstr "Registe-se já!"

#: lib/options/class-wcb-options.php:95
msgid "Typekit"
msgstr "Typekit"

#: lib/options/class-wcb-options.php:97
msgid "Use the default Typekit fonts."
msgstr "Use os tipos de letra padrão do Typekit."

#: lib/options/class-wcb-options.php:98
msgid "Use a custom Typekit key:"
msgstr "Use uma chave personalizado do Typekit:"

#: lib/options/class-wcb-options.php:99
msgid "Do not use any Typekit fonts."
msgstr "Não utilize qualquer fonte Typekit."

#: lib/options/class-wcb-options.php:147
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsor-order.php:62
msgid "Options saved"
msgstr "Opções guardadas"

#: lib/options/class-wcb-options.php:152
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"

#: lib/options/class-wcb-options.php:161
msgid "Theme Layout"
msgstr "Layout do tema"

#: lib/options/class-wcb-options.php:167
msgid "Show Rows"
msgstr "Mostrar linhas"

#: lib/options/class-wcb-options.php:176
msgid "Row Layout"
msgstr "Layout da linha"

#: lib/options/class-wcb-options.php:186
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsor-order.php:79
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar opções"

#: lib/sessions/class-wcb-session-template.php:98
#, php-format
msgid "Presented by %s"
msgstr "Apresentado por %s"

#: lib/sessions/class-wcb-session-template.php:104
#, php-format
msgid "%s Track"
msgstr "%s Track"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:26
#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:32
#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:41
msgid "Speakers"
msgstr "Oradores"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:44
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:45
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:46
#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:43
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:29
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:47
msgid "Create New Session"
msgstr "Criar nova sessão"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:49
msgid "Edit Session"
msgstr "Edita sessão"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:50
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:51
#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:52
msgid "View Session"
msgstr "Ver sessão"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:53
msgid "Search Sessions"
msgstr "Pesquisar sessões"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:54
msgid "No sessions found"
msgstr "Nenhuma sessão encontrada"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:55
msgid "No sessions found in Trash"
msgstr "Não foram encontradas sessões no lixo"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:56
msgid "Parent Session:"
msgstr "Sessão superior"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:100
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:101
msgid "Track"
msgstr "Track"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:102
msgid "Search Tracks"
msgstr "Pesquisar tracks"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:103
msgid "Popular Tracks"
msgstr "Tracks populares"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:104
msgid "All Tracks"
msgstr "Todos as tracks"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:105
msgid "Edit Track"
msgstr "Editar track"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:106
msgid "Update Track"
msgstr "Actualizar track"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:107
msgid "Add Track"
msgstr "Adicionar track"

#: lib/sessions/class-wcb-sessions.php:108
msgid "New Track"
msgstr "Nova track"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:25
#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:31
msgid "Gravatar Email"
msgstr "Email de Gravatar"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:42
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:44
msgid "Create New Speaker"
msgstr "Criar novo orador"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:46
msgid "Edit Speaker"
msgstr "Editar orador"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:47
msgid "New Speaker"
msgstr "Novo orador"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:48
#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:49
msgid "View Speaker"
msgstr "Ver orador"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:50
msgid "Search Speakers"
msgstr "Pesquisar oradores"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:51
msgid "No speakers found"
msgstr "Nenhum orador encontrado"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:52
msgid "No speakers found in Trash"
msgstr "Não foram encontrados oradores no lixo"

#: lib/speakers/class-wcb-speakers.php:53
msgid "Parent Speaker:"
msgstr "Orador superior"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsor-order.php:15
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsor-order.php:16
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsor-order.php:59
msgid "Order Sponsor Levels"
msgstr "Ordenar níveis de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsor-order.php:68
msgid ""
"Change the order of sponsor levels are displayed in the sponsors page "
"template."
msgstr ""
"Mudar a ordem dos níveis de patrocínio mostrados na página de patrocinadores."

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:27
#: lib/sponsors/class-wcb-widget-sponsors.php:10
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadores"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:28
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:30
msgid "Create New Sponsor"
msgstr "Criar novo patrocinador"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:32
msgid "Edit Sponsor"
msgstr "Editar patrocinador"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:33
msgid "New Sponsor"
msgstr "Novo patrocinador"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:34
#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:35
msgid "View Sponsor"
msgstr "Ver patrocinador"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:36
msgid "Search Sponsors"
msgstr "Pesquisar patrocinadores"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:37
msgid "No sponsors found"
msgstr "Nenhuma patrocinador encontrado"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:38
msgid "No sponsors found in Trash"
msgstr "Não foram encontrados patrocinadores no lixo"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:39
msgid "Parent Sponsor:"
msgstr "Patrocinador superior"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:83
msgid "Sponsor Levels"
msgstr "Níveis de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:84
msgid "Sponsor Level"
msgstr "Nível de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:85
msgid "Search Sponsor Levels"
msgstr "Pesquisar níveis de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:86
msgid "Popular Sponsor Levels"
msgstr "Níveis de patrocínio populares"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:87
msgid "All Sponsor Levels"
msgstr "Todos os níveis de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:88
msgid "Edit Sponsor Level"
msgstr "Editar nível de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:89
msgid "Update Sponsor Level"
msgstr "Actualizar nível de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:90
msgid "Add Sponsor Level"
msgstr "Adicionar nível de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-sponsors.php:91
msgid "New Sponsor Level"
msgstr "Novo nível de patrocínio"

#: lib/sponsors/class-wcb-widget-sponsors.php:8
msgid "Your WordCamp&#8217;s Sponsors"
msgstr "Os patrocinadores do seu WordCamp"

#: lib/sponsors/class-wcb-widget-sponsors.php:58
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: lib/structure/class-wcb-footer.php:20
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://pt.wordpress.org/"

#: lib/structure/class-wcb-footer.php:20
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma Semântica de Publicação Pessoal"

#: lib/structure/class-wcb-footer.php:20
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Movido por %s."

#: lib/structure/class-wcb-header.php:12
msgid "Return to WordPress.org"
msgstr "Voltar a WordPress.org"

#: lib/structure/class-wcb-header.php:12
msgid "&larr; WordPress.org"
msgstr "&larr; WordPress.org"

#: lib/structure/class-wcb-header.php:14
msgid "&larr; WordCamp Central"
msgstr "&larr; WordCamp Central"

#: lib/structure/class-wcb-structure.php:102
#, php-format
msgid "Front Page: %s"
msgstr "Página inicial: %s"

#: lib/utils/class-wcb-metabox.php:69
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: lib/utils/header.php:12
#, php-format
msgid "Posted in %s"
msgstr "Na categoria %s"

#: lib/utils/header.php:15
#, php-format
msgid "Tagged %s"
msgstr "Com as etiquestas %s"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:97
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navegação Primária"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:357
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "A área primária de widgets"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:359
msgid "The primary widget area"
msgstr "A área primária de widgets"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:368
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "A área secundária de widgets"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:370
msgid "The secondary widget area"
msgstr "A área secundária de widgets"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:379
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "A primeira área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:381
msgid "The first footer widget area"
msgstr "A primeira área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:390
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "A segunda área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:392
msgid "The second footer widget area"
msgstr "A segunda área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:401
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "A terceira área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:403
msgid "The third footer widget area"
msgstr "A terceira área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:412
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "A quarta área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:414
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "A quarta área de widgets do rodapé"

#: lib/utils/twentyten-functions.php:445
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</"
"span> %3$s"
msgstr ""
"<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">por</"
"span> %3$s"

#: lib/utils/twentyten-overrides.php:5
#, php-format
msgid "%1$s <span class=\"meta-sep\">by</span> %2$s"
msgstr "%1$s <span class=\"meta-sep\">por</span> %2$s"

#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Não foi encontrado nada"

#: no-results.php:20
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Pronto para publicar o primeiro artigo? <a href=\"%1$s\">Começa aqui</a>."

#: no-results.php:24
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Pedimos desculpa, mas nada correspondeu aos seus critérios de pesquisa. Por "
"favor volte a tentar com palavras-chave diferentes."

#: no-results.php:29
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Parece que não podemos encontrar o que está a procurar. Talvez fazer outra "
"pesquisa possa ajudar."

#: search.php:17
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da Pesquisa por: %s"

#: searchform.php:10 searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: searchform.php:11
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Procurar &hellip;"

#: sidebar.php:27
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
