Making WordPress.org

Opened 11 years ago

Closed 10 years ago

Last modified 9 years ago

#106 closed defect (bug) (fixed)

Make "WordPress is also available in..." string translatable

Reported by: sergeybiryukov's profile SergeyBiryukov Owned by:
Milestone: Priority: low
Component: General Keywords:
Cc:

Description

Migrating from #wp18682:

Currently the links to local sites displayed on WordPress.org for international visitors are partly English, partly translated:

WordPress is also available in Русский.
WordPress support forums are also available in Русский.

For better user experience, we should allow l10n teams to translate these strings in Rosetta. Due to different grammatical cases, the language name would probably need a separate context for these links.

Change History (23)

#1 @SergeyBiryukov
11 years ago

vanillalounge in ticket:18682:2:

I would even go so far as to suggest that if, at the end of the language detection progress, the case we arrive at is US English, then show nothing at all. In other words:

  • If language is detected:
    • If the string is translated, show that
    • If the string is not translated, show "WordPress is also available in <language-name-in-English>
  • Language is not detected, show nothing.

...

ticket:18682:5:

...it's just proper grammar. "WordPress is also available in Русский" is neither correct English, nor is it correct Russian.

This ticket was mentioned in IRC in #wordpress-meta by sams. View the logs.


11 years ago

#3 @samuelsidler
11 years ago

Otto's going to take a look at this as part of the i18n work going on, but no promises given that it's not an easy thing to mess with. We'll have to get the strings from somewhere too, which means adding it in GlotPress.

#4 @vanillalounge
11 years ago

We'll have to get the strings from somewhere

"the string", singular :)

#5 @valeriosza
10 years ago

Another tip is that whoever accesses in Brazil, always shows the version of the Portugal website. :-(

#6 @Otto42
10 years ago

The language guessing code is not running within a WordPress context. This makes it extremely difficult to translate. It will need some rewriting of the ajax calls.

@valeriosza : It doesn't really work based on your location, as such. First and foremost, it uses your locale, as sent by your browser. If your web browser knows about Portuguese and sends that as a possible language, then you'll get the Portuguese version no matter where you are. It falls back to an IP check if there is no locale information, but that's pretty inaccurate and the locale is the usual information used.

#7 @valeriosza
10 years ago

The Browser uses information from pt_BR, which is different from pt_PT not?

#8 @Otto42
10 years ago

Is your browser sending it with an underscore? Because HTTP_ACCEPT_LANGUAGE is expected to be sent with a dash.

pt-br will get the message:

WordPress is also available in <a href='http://br.wordpress.org/'>Português do Brasil</a>.

pt_br won't match, so it will notice the pt and find pt-pt instead, and give this:

WordPress is also available in <a href='http://pt.wordpress.org/'>Português</a>.

#9 @valeriosza
10 years ago

Sorry for the mistake, my browser uses pt-br actually, and still only appears to pt-pt version, it happens to all people who have talked in Brazil.

#10 @Otto42
10 years ago

I've made a change to force it to use a case insensitive match on the locale string. It was not recognizing "pt-BR" before, and it should now.

#11 @valeriosza
10 years ago

Perfect. It Work good.

Thanks

#12 @Otto42
10 years ago

For better user experience, we should allow l10n teams to translate these strings in Rosetta. Due to different grammatical cases, the language name would probably need a separate context for these links.

Looking at this now, and for the general case of translating these two phrases, I'm guessing that something as simple as:

WordPress is also available in %s.

Where %s is the link and the language name... is probably not good enough. Yes, no? Special cases?

What about something like:

WordPress is also available in %sEnglish%s.

Where we replace the %s's with the A and /A bits, so that the translators can move the link as needed?

What's the correct way to make these phrases so that it can work with all languages and be translatable properly? Input from the polyglots team may be needed.

#13 follow-up: @nacin
10 years ago

"WordPress is also available in %s" is fine as long as it is made clear to translators that %s is their language's native name (as dictated by the GlotPress locales file). "WordPress is also available in %sEnglish%s." is bad, and at worst we'd do something like:

/* translators: Insert your language name in place of 'English' */
"WordPress is also available in <a href="%s">English</a>"

Multiple languages can actually be suggested here, based on multiple matches. Might I suggest:

"WordPress is also available in English (Español, Français, Deutsch)"

Essentially, any additional languages are just listed in parentheses after. No need for full sentences here. Each language name would be linked.

#14 @vanillalounge
10 years ago

+10000 for nacin's solution, assuming this means _e( "WordPress is also available in <a href="%s">English</a>" ) somewhere in the code. I'm just not sure I understand

Multiple languages can actually be suggested here

Who suggests? Or is it detected?

#15 @Otto42
10 years ago

Detected. Again, mostly based on what the browser sends as far as accepted languages go.

If that's translatable okay, then cool. I'll go that route.

#16 @SergeyBiryukov
10 years ago

_e( 'WordPress is also available in <a href="%s">English</a>' ) looks good to me.

#17 @vanillalounge
10 years ago

Sorry for maybe being dense, but where does the Meta .pot live, to be translated?

#18 @nacin
10 years ago

This wouldn't live in that pot (which doesn't exist). It'd probably get shoved into a Rosetta file so it can be translated there, and then pulled directly from GlotPress on the fly to be served. Well, maybe not Rosetta as that would suggest that deploy requests are needed (when they would not be). We'll find a suitable place.

#19 @vanillalounge
10 years ago

Of course, meta isn't translated at all, since that is what the Rosetta sites are to begin with. That said, it sort of make sense to have that string in the Rosetta .pot; it is a kind of "embassy" on the main site.

Version 0, edited 10 years ago by vanillalounge (next)

#20 @ocean90
10 years ago

  • Cc ocean90 added

#21 @nacin
10 years ago

  • Resolution set to fixed
  • Status changed from new to closed

Done. Strings are in translate.wordpress.org/projects/rosetta/forums.

#22 in reply to: ↑ 13 @SergeyBiryukov
10 years ago

Replying to nacin:

"WordPress is also available in %s" is fine as long as it is made clear to translators that %s is their language's native name (as dictated by the GlotPress locales file).

Unchangeable language name looks a bit weird for languages with declensions (can't use the correct case), but it seems like the alternatives would be much harder to implement, so this should be good enough for now. We just have to translate the rest of the string in a way that makes the most sense.

Still, this is an awesome enhancement, cheers :)

This ticket was mentioned in Slack in #polyglots by sergey. View the logs.


9 years ago

Note: See TracTickets for help on using tickets.