WordPress.org

Making WordPress.org

Opened 11 months ago

Last modified 4 months ago

#3522 new enhancement

Hint to locale translation rules instead to handbook

Reported by: La Geek Owned by:
Milestone: Priority: normal
Component: Translate Site & Plugins Keywords:
Cc:

Description

In Glotpress you see this hint:
https://user-images.githubusercontent.com/1585416/37572729-b4f4cb8e-2b0f-11e8-8fed-095712fad96b.jpg

It would be absolutely helpful for the entire translation process if the local rules, glossaries and slack channel were linked. Something like this:
https://user-images.githubusercontent.com/1585416/37572750-fe1d92c8-2b0f-11e8-8ac8-6768c7071706.jpg

The hint should be a translatable string. Only if it was not translated, or no local links exist, the reference to the English manual should be displayed.
Or we could use the same list as in the email for new editors.

Translators may find the glotpress, if they click on the plugins or theme page on "translate it into your language". In this case they don't know the existing local rules/glossaries and slack-channels.

Attachments (5)

1.jpg (10.0 KB) - added by Presskopp 10 months ago.
2.jpg (11.5 KB) - added by Presskopp 10 months ago.
Image1.png (24.0 KB) - added by Presskopp 4 months ago.
Image2.png (46.5 KB) - added by Presskopp 4 months ago.
Image3.png (52.7 KB) - added by Presskopp 4 months ago.

Download all attachments as: .zip

Change History (17)

#1 @Presskopp
10 months ago

This would be a very welcome enhancement for the onboarding process! +1

#2 @oschmehr
10 months ago

We often see contributors translating strings (with best intentions) but they're not aware of local rules (Style Guide), our glossary and the german #polyglots channel.
Such a custumizable hint as described above would be a great help for them (and us). +1

Last edited 10 months ago by oschmehr (previous) (diff)

This ticket was mentioned in Slack in #meta by presskopp. View the logs.


10 months ago

@Presskopp
10 months ago

@Presskopp
10 months ago

#4 @casiepa
10 months ago

Please note that polyglots is keeping track of local slacks (https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/about/teams/local-slacks/) and Style guides, glossaries (https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/list-of-glossaries-per-locale/).

Technically speaking, if this is to become a CPT, polyglots could continue to keep it updated.

This ticket was mentioned in Slack in #polyglots by casiepa. View the logs.


10 months ago

This ticket was mentioned in Slack in #polyglots by presskopp. View the logs.


9 months ago

#7 @tobifjellner
9 months ago

I see a couple of things that would make this change a little bit more complicated then one might realize from start:

  1. The "translate" website itself isn't translated. Technically speaking, it uses en_US all over. So just "making this string translatable" doesn't fix it.
  2. The welcome notice is for the whole "translate" website. Someone may have discarded this message for, say, German, but after that head over to French translations. So information about discarded notices might need to be handled with higher granularity.

Related: https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/issues/709

This ticket was mentioned in Slack in #polyglots by nao. View the logs.


9 months ago

This ticket was mentioned in Slack in #meta by presskopp. View the logs.


5 months ago

#10 @tobifjellner
5 months ago

Related: https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/issues/709

But probably easier and quicker to solve this completely in meta.
Put two strings in "Rosetta":
Translators: Adopt this string for your locale, example "What you should know when translating to en_GB"
"Get started with WordPress translations."

Translators: Link to more information about translation of WordPress. Change to a welcome note/style guide, etc for your locale, if relevant.
"https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/"

Then a hack in the theme for translate.wordpress.org should use these strings in the language currently being translated. Would probably need a Cronjob that will copy the strings to the relevant place in the theme...

@Presskopp
4 months ago

@Presskopp
4 months ago

@Presskopp
4 months ago

#11 @tobifjellner
4 months ago

The string in https://meta.trac.wordpress.org/attachment/ticket/3522/Image1.png is built using information from the client's http accept headers. (and, of course, the fact that the plugin catalog is a translated environment, which translate.wordpress.org is not.)

#12 @Presskopp
4 months ago

After talking to @tellyworth on slack here 3 screenshots illustrating the issue a bit more I hope

see
https://wordpress.slack.com/archives/C02QB8GMM/p1537393331000100

We should show a link to Slack if the team of the language I chose has one.
We should show a link to the Style Guide if the team of the language I chose has one.
Some extra configurable field by language would be ideal to place some extra info.

Those links should be in an alert design/color so they will be catching your eye.

We need new translators to read these ressources first, before they start translating and best if they also join slack. Rejecting faulty translations is frustrating for both sides.

Note: See TracTickets for help on using tickets.